Megan的外籍同事剛剛和客戶開完會,從會議室走出來。Megan問她會議如何,同事說:This meeting was going nowhere fast.

Megan覺得很納悶,「去哪都不快」?這是什麼意思?會議中要去哪兒?原來go nowhere fast不是指「去哪都不快」。fast這個字,有很多意思,也非常容易誤解,一起來看看。

1.This meeting was going nowhere fast.

(X)會議到哪兒都不快。

(O)會議完全沒有進展。

go nowhere fast字面上的意思是「到哪裡也快不了」,英文字典的解釋是:“completely fail to achieve something",指什麼事都完成不了,經常用來指「做了很多工作,但是最終一無所獲」。例如:

This meeting is going nowhere fast. We've been here for over two hours now and haven't even been able to come up with a name for our product!(這會議沒有進展,我們已經開了2小時,連產品的名字都還沒想出來。)

2.Ignore his fast talk.

(X)別管他講話太快。

(O)別聽他的花言巧語。

fast talk表面上看來是「講話很快」,其實是指人講話很快、語言浮誇,不太實在。經常這樣講話的人,我們可以說他是fast talker。而fast talk更常用來當動詞:

He fast-talked his way into a powerful job.(他靠誇誇其談謀了個要職。)

3.They are fast friends.

(X)他們很快變成朋友。

(O)他們是很要好的朋友。

大家熟悉fast意思是「快」,但它還有一個意思,是「牢固的、安穩的」。來看一例:

He's fast asleep.

(X)他很快睡著。

(O)他睡得很熟。

fast asleep是熟睡,fast不是「很快」,而是「很安穩、很熟」。類似的用法還有,如果我們說一個規則是hard and fast,意思也是「很明確、很牢固、不能更改」:

We have hard and fast rules for this procedure.(我們對流程規定非常明確。)

fast friend就是取這個意思,指的是「牢固的朋友、可靠的朋友」。再看看例句:

Do you have any fast friend in that company?(你在那家公司有可靠的朋友嗎?)

4.泡麵、速食麵

(X)fast noodles

(X)quick noodles

(X)convenient noodles

(O)instant noodles

「速食」可以用fast food,「快時尚」可以用fast fashion;泡麵也是速食,但我們不用fast,而用instant,instant指「立即可沖食的」,大家熟悉的即溶咖啡的英語就是:instant coffee。

責任編輯:易佳蓉
核稿編輯:李頤欣