炎炎夏日,真想大口吃冰消暑,尤其在台灣,可以說是大街小巷都能看到各式冰品。不過回想看看,從小學英文,是不是只學過「ice cream」呢?究竟「冰淇淋」以外的冰,英文該怎麼說?

popsicle冰棒

(來源:Dreamstime/典匠影像)

像這種在便利商店冰櫃最常見到,放入製冰盒中,並在中央處插入長軸的「冰棒」,可以說是最容易讓人們在家自製的消暑聖品了。

soft serve霜淇淋

(來源:Dreamstime/典匠影像)

霜淇淋和冰淇淋很像,就連在中文中都很常被搞混,其實正確名稱是「霜淇淋」。

shaved ice剉冰

(來源:Dreamstime/典匠影像)

最能代表台式的冰品一定非「剉冰」莫屬!如雪花一般的集中在碗中,在淋上各種堂將與配料,不僅在台灣,在日本也是代表夏天的象徵物。

ice cream冰淇淋

(來源:Dreamstime/典匠影像)

在火鍋店的常見甜點冰淇淋,或是公園、遊樂園常見的「叭噗」,正是我們從小學到大的ice cream!

看完這麼多冰品的正確英文後,最後來個延伸題考考你:「一球」冰淇淋的「一球」,英文該怎麼說嗎?

答案這裡看:什麼!?原來『一球』冰淇淋的英文是這樣說!

炎炎夏日學一些涼涼的單字,下次和朋友聊天時分享,相信一定能加深別人對你的好印象。

*本文獲「希平方」授權轉載,原文:【生活英文】別再把『冰棒、剉冰、霜淇淋』通通叫做『ice cream』啦!

責任編輯:陳瑋鴻
核稿編輯:倪旻勤