Laura和同事們參加一個客戶的Party。Party開始了,外國同事Terresa走進現場時,發現會場裡大家都盛裝打扮,只有自己很隨意、穿了一條牛仔褲。Terresa尷尬的看看大家,又看看自己說:Oh, I guess I didn’t get the memo!

Laura覺得納悶,這時候談memo,是什麼呢?

I didn’t get the memo!

(X)我沒有收到備忘錄。
)看來只有我不知道。

Memo這個字,職場中大家都應該很熟悉,是「備忘錄」,源自於拉丁語的 memorandum,意思是「應該被記住的事情」,指「備忘錄、備忘便條」。

除了正式場合之外,memo也常用於非正式的語境,特別是在口語中。可以是任何形式的提醒或資訊,甚至是對自己的提醒。

Get the memo的memo並不是指真的一張便條,指「收到了訊息」。通常用於指「知道了一個大家都應該知道的事情」。例如,現在流行螢光綠,你今天就剛好穿上了這流行色,有人可能會對你說:

Oh, you got the memo!
(噢,你跟上這個趨勢了!)

如果有一個人還在做過時的事情,有人會說:

He didn't get the memo.
(他沒跟上趨勢。)

前面Terresa說的I didn’t get the memo,表示她不知道要這樣盛裝,用didn’t get the memo顯得輕鬆一點化解了尷尬。

She showed up in jeans. Clearly she didn’t get the memo that it was a formal event.
(她穿了牛仔褲來,顯然不知道這是個正式活動。)

又例如,如果辦公室裡,大家都改變了工作流程,而你還是按照舊的方式工作,你可以說:

I guess I didn't get the memo about the new process.
(我想我不知道流程改了呢!)

I didn't get the memo about the new office rules.
(我不知道公司的這些新規則。)

Pass the memo

(X)把便條遞出去
)請傳達訊息

Pass the memo通常指「傳遞重要訊息」,特別是在工作環境中。例如:

Please pass the memo to the rest of the team.
(請把這個資訊傳達給其他團隊成員。)

Memo to self

(X)給自己寫備忘錄
)自我提醒

這是指幫自己做的提醒,通常是記錄一個應該記住的事情。例如:

Memo to self: Don’t forget to bring the documents to the meeting.
(給自己的提醒:別忘了帶文件去開會。)

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻