你是否也有這種經驗?同事寄來一份報告,每頁都有「關鍵洞察」,看起來非常專業,但你仔細讀完後,卻不知道要怎麼進行下一步。於是,對方用AI在半小時內完成的報告,你卻花了2小時收拾。

現在英文有個新字,專門用來形容「看似完成,其實讓別人更忙」的AI產出,也就是workslop。

職場英文新字Workslop是什麼意思?

Slop原指「潑灑出的髒水、廚餘或餵豬的稀爛食物」,加上work後便成了workslop。意思是,外表像工作成果,內容卻缺乏判斷、脈絡或可執行性。

BetterUp Labs與史丹佛Social Media Lab在2025年的調查中發現,4成受訪的美國辦公室工作者,前1個月曾收到workslop,每次平均得花近2小時處理。研究者估算,一家有1萬名員工的企業,每年可能因此損失逾900萬美元。

Sloppy意思不只是邋遢

與slop同源的形容詞sloppy,它可以形容外表不整潔,也常被用來批評工作草率、不精確。

  • The report contains several sloppy mistakes.
    (這份報告有幾個很草率的錯誤。)
  • This is sloppy work. Please check the figures again.
    (這份工作做得不夠仔細,請重新核對數字。)

別把sloppy work說成careless working。英文裡,批評一項成果粗糙,最自然的說法是:

  • The work is sloppy.
  • The analysis is poorly done.
  • The report needs more careful review.

不過,Your work is sloppy 語氣相當直接,若要給同事回饋,可以把批評集中在缺少什麼:

  • The presentation looks polished, but the recommendations need more supporting evidence.
    (簡報看起來很完整,但建議仍需要更多證據支持。)

Polished不等於有料

形容簡報或文字精緻,可以用polished:

  • It’s a polished presentation.
    (這是一份製作精良的簡報。)

但polished只表示經過修飾、外觀專業,不保證內容正確。

  • The proposal is polished but lacks substance.
    (這份提案外表精緻,卻缺乏實質內容。)

Lack substance是批評報告「沒有料」的實用說法,比起直接說It’s empty,更適合商業場合。

  • The report is lengthy, but it lacks actionable insights.
    (報告很長,卻缺乏可採取行動的洞察。)

在AI時代,polished but lacking substance恐怕會成為很多主管最常寫的評語。

Garbage in, garbage out

科技業有句老話:「Garbage in, garbage out.」可簡稱GIGO,意思是輸入的是垃圾,輸出的也只會是垃圾。

AI可以條列式整理垃圾、加上標題,再配一張看起來很有質感的圖。但,整理過的垃圾,仍然是垃圾。因此,真正的問題不一定是「有沒有使用AI」,而是使用者有沒有提供脈絡、查證內容,並對結果負責。

如果要請同事使用AI後再檢查,可以說:

  • Please review the output carefully before sharing it.
    (分享前,請仔細檢查輸出內容。)
  • Make sure the sources are accurate and the recommendations are actionable.
    (請確認資料來源正確,而且建議可以實際執行。)

BetterUp的研究也指出,workslop不只浪費時間,還會傷害合作關係,收到這類內容的人,往往會降低對傳送者能力與可靠度的評價。

所以,下次按下「Generate」之前,記住3個字:use your judgment,運用自己的判斷力。否則,你交出去的東西,只不過是包裝得很漂亮的workslop。

註:BetterUp Labs是線上企業心理培訓平台BetterUp成立的行為研究中心。該機構與史丹佛大學、哈佛大學等學術機構合作,專注於研究真實職場環境中的人類行為,並致力於推動職場表現與心理健康的科學實證。

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳芊吟