Howard向一家美國廠商下了訂單,希望對方馬上出貨。
接單的外國人對他說:“It's a tall order but we'll try.”很高的訂單,Howard覺得很不解,難道是下單數量太多嗎?

“Tall order”是一個常見的習慣用語,指「很困難的任務、很高的要求」, order在這裡是指命令、要求,不是訂單;而Tall是這篇文章的重點,用得巧妙,就會有道地感,一起來看看Tall和Short的習慣用法。

1.Tall order

(X)很高的訂單
(O)很高的要求、很困難的任務

例句:
That’s a tall order. Do you think anyone can do it?
這要求過高了。你看看有誰能幹得了這事?

Tall我們一般熟悉的意思是高,但它其實不只是高,也還有「很誇張」的意思。

例如:The story he told about his experiences sounds a bit tall to me.
他說的自身經歷,在我聽起來有一點誇大。

2.Tall one/Tall size

(X)很高尺寸
(O)一大杯

例句:
Give me a tall one, please.
給我來一個大杯。

有沒有注意到,星巴克的咖啡大杯就用tall,而不是large。而小小杯的是short,不用small。


3.Short one/Short size

(X)很短的尺寸
(O)一小杯

例句:
Give my friend a short one.
給我的朋友來一小杯。Short不只是一小杯,它還有純烈酒的意思。

She only drinks shorts, never wine or beer.
她只喝純烈酒,從不喝葡萄酒或啤酒。

4.Cut short

(X)切成很短
(O)提前結束

例句:
We had to cut short our holiday because Richard was ill.
我們不得不提前結束假期,因為理查病了。

Rain cut short the ball game. 下雨讓球賽提前結束了。

商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p

責任編輯:梁喆棣