Sandy和外籍同事聊天,外籍同事對於新主管很多的新作法不以為然,說了自己的想法,問Sandy:Do you get my drift?

什麼draft?同事傳了什麼文件嗎? Sandy很納悶,牢騷還要打草稿嗎?

別搞錯喔!是drift,不是draft。Drift不是「漂流」嗎?這和漂流又有什麼關係?一起來看看get my drift這個片語,摸清楚老外「想說卻不明講」的溝通撇步。

1.Do you get my drift?

(X)你有收到我的草稿嗎?
)你懂吧?

Drift大家較熟悉的意思是「漂流」:

He watched the boat drift downstream.
(他看著船往下游漂去。)

抽象一點的漂流:

Many country boys drifted into cities to seek work.
(許多鄕村男孩流入城市找工作。)

但這裡的漂流可以理解為「思路的漂流」,想著想著,思緒就往那裡去了,引申為「要旨、大意」。

Get the drift的drift就是這個意思,整個片語指「明白、懂得」。例如:

Do you get my drift? Should I explain it again?
(你懂我的意思嗎?要我再解釋一遍嗎?)

I didn't get the drift of his argument.
(我沒有聽懂他的論點。)

和understand又有點不同,Get the drift經常用在話沒講那麼白,但對方卻聽得出你的暗示或言外之意,來看一段對話情境:

A:My parents are coming over for the weekend and I wanted to spend time with them, but I couldn't get off of work, and hmm……
(這周末我爸媽要來,我得陪他們,又不能不上班,唉⋯⋯)

B:I get your drift. I will fill your shift for you.
(我知道你在想什麼,我來幫你代班吧!)

Get the drift中的get可以用catch替換,變成catch the drift例如:

When my boss mentioned possible changes in the project, I quickly caught the drift that some adjustments might be necessary.
(當老闆提到專案可能會有變化時,我很快就明白他的意思,我必須得做一些調整。)

2.I drifted off for a few seconds.

(X)我離開了幾秒鐘。
)我剛恍神了幾秒鐘。

Drift off描述一種狀況,「精神不集中、失去專注力、或進入睡眠狀態」,就像漂浮走了一般。多看幾個例句,熟悉用法:

Don't let your focus drift off during the important presentation.
(在重要的簡報中,別恍神了。)

I was so tired during the meeting that I started to drift off.
(我在會議中太累了,開始昏昏欲睡。)

As the soothing music played, she began to drift off into a peaceful sleep.
(當輕柔的音樂響起,她逐漸沉入寧靜的睡眠中。)

3.Over the years, we slowly drifted apart.

(X)多年後,我們慢慢的離開了。
)多年後,我們漸漸疏遠了。

Drift apart是「原本親近的人逐漸變得疏離」,像漂流一般,漸行漸遠:

Ten years into the marriage we started to drift apart.
(結婚十年了,我們漸行漸遠。)

Over the years my school friends and I have drifted apart.
(這麼多年了,我和同學們逐漸疏遠。)

Sometimes, relationships can drift apart if both parties are not actively maintaining them.
(有時,如果雙方都不積極維護關係,雙方可能會漸漸疏離。)

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻