辦公室裡,大家在趕案子忙得不可開交時,外籍老闆大喊一聲:Everybody, let's take five!
要拿5個什麼?Sam一直在等老闆說明到底要拿什麼東西,結果卻看其他人已經一窩蜂的跑掉了,他們到底要去拿什麼?其實,take five不是「拿5個」,來看和five相關的道地用法。
Let’s take five.
(X)我們拿5個吧!
(O)我們休息5分鐘吧!
take five是一個常見的片語,意思是「休息5分鐘」或「暫停一下」。原先用在表演時,暫時停止工作或活動、讓人們放鬆一下或休息片刻,現在在職場中也常用到。來看應用場景:
You've all been working hard. Let's take five and then continue to finish this report.
(大家工作很認真,我們休息5分再繼續完成工作吧。)
A: I'm feeling a bit tired. Can I take five?(我覺得有點累,可以休息5分鐘嗎?)
B: Of course, take a short break, and we'll cover for you.(當然,你休息一下,我來幫忙照看著。)
Give me five.
(X)給我5。
(O)我們擊掌慶祝吧!
老外慶祝時,會舉起手說Give me five,然後相互擊掌,以表示慶祝。five其實就是攤開手指比出5。另一個相近的用法是High five,是一個把手舉高、擊掌慶祝的動作。
People began cheering and giving each other high fives.
(人們開始歡呼,相互擊掌慶祝。)
high five也、有動詞用法,例如:
Friends hugged and high-fived.
(朋友們擁抱擊掌。)
I got it for a five-finger discount.
(X)我打5折買到的。
(O)我順手牽羊來的。
five finger discount字面解釋是「5根手指折扣」,但它並不是指打5折。
在商店裡偷東西,英文叫shoplift,例如:
He was caught shoplifting by a detective.
(他因在商店順手牽羊被警察抓獲。)
英文裡比shoplift更傳神的說法是five finger discount,指「用5根手指拿走商品不付錢」,也就是在商店裡偷東西。
He knows how many beans make five.
(X)他會一般的算數。
(O)他很精明。
know how many beans make five的字面意思是「知道幾個豆子是5」。這好像是連小孩都知道的事,但卻不是在指很簡單的事情,其確切含義是很「精明」、「在行」。例句:
He's a clever bloke. He knows how many beans make five.
(他是個聰明的小子,他很精明的。)
bean原來的意思是「豆子」,也比喻「極其細小的數量」。例如
It's really disappointing. There is not a bean in his report.
(真令人失望,他的報告空洞無物。)
當我們說一個人對某件事一竅不通時,可以用not know beans about something。
Don't ask me about politics. I don't know beans about it.
(政治的事不要問我,我對這一竅不通。)
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:劉怡廷