Mike到美國出差,中午會議結束後,一行人走進附近的餐廳。大家輪流點餐:「Cheeseburger.」「Chicken sandwich.」輪到美國同事時,他說了一句:「I’ll take a burger with the works.」
With the works是什麼?難道還有「附工作內容」的漢堡?直到漢堡上桌後,Mike看到牛肉排、起司、生菜、番茄、洋蔥、培根、醬料⋯⋯漢堡裡什麼都有,才理解到with the works意思是「全套的/該有的配料全部加上」。
Works這個字也經常出現在以下情境:
1.the works/the whole works
意思是「整套內容」:
- They showed us the works.(他們把整套內容都拿給我們看。)
- They gave us the whole works.(他們把整套都給了。)→更強調全部、從頭到尾。
2.works fine / works great
並非稱讚人「工作做得很好」,而是用來表示「可以正常運作、沒有問題」。
- This setup works fine.(這個設定沒問題。)
- That solution works great.(那個解法很可以。)
3.in the works
意思是「在進行中」:
- It’s in the works.(正在處理中。)
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳芊吟