Anna在一家外商公司工作,有天她正好要去吃午餐,在電梯前遇到外國老闆,老闆突然說:Let's meet for a cup of coffee later.

什麼?老闆要請她喝咖啡?別會錯意唷,A cup of coffee字面上是「一杯咖啡」,但這裡卻是指「很短的時間、一下子」。來看看a cup of coffee和a cup of tea的用法,和你想的不一樣。

1.Let's meet for a cup of coffee later.

(X)我們一起喝咖啡吧。
)我們等等簡單聊一下吧。

A cup of coffee字面意思是一杯咖啡,但在口語中,可以指「一段短暫的時間」,因為喝一杯咖啡的時間很短,就引申為一下子。看一個例子:

I'll be there in just a cup of coffee.
(我馬上就到。)

A cup of coffee也可以指「職業球員的短期合約」,例如:

After his years with the Tigers, the outfielder had a cup of coffee with the Yankees in 1950 and the Giants in 1952.
(這位棒球外野手在老虎隊幾年之後,1950年、1952年又分別在洋基隊和巨人隊待了一段很短的時間。)

2.That's not my cup of tea.

(X)那不是我喝的茶。
)那不合我的口味/興趣。

這句話與實際的「茶」飲料無關,而是關於個人的偏好,a cup of tea意思是「對某件事感興趣」的,加了not,就是不感興趣。例如:

I don't really like running. It's not my cup of tea.
(我不是很喜歡跑步,這不合我的興趣。)

再來看一段對話:

A: How do you like the dessert?
(你覺得甜點如何?)

B: Great. It's my cup of tea.
(很棒,這很合我的胃口。)

3.He's a cup short of a full set.

(X)他的杯子不太完整。
)他有點不正常/有點瘋瘋癲癲。

A cup short of a full set是一種幽默且委婉的表達,short of是「少了……」,full set是「一整套」;一套茶具缺少一件杯子,比喻某人可能有點奇怪或不太正常。

例句:

Sometimes I think my uncle is a cup short of a full set, especially when he starts talking about his alien theories.
(有時後我覺得我叔叔有點怪,尤其是當他開始談論外星人理論的時候。)

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻